"Forever in Galicia", la traducción al inglés de "Sempre en Galiza", de Castelao, será presentada la semana próxima en varias localidades gallegas, después de catorce años de trabajo del traductor inglés Craig Patterson.

Según informó ayer el portal "Sermos Galiza", la versión inglesa del considerado ensayo cumbre del nacionalismo gallego ha sido editada por Francis Boutle Publishers y se une a las anteriores traducciones al castellano y al portugués de la obra.

Craig Patterson (Gloucester, Inglaterra, 1973), doctorado en Oxford con una tesis sobre Otero Pedrayo, formó parte del equipo que tradujo "Cousas" al inglés. Para Patterson, "Forever in Galicia" "traza una defensa de la pluralidad que tiene mucha vigencia ahora, con el trumpismo y el neofascismo".