Los más de 600 kilómetros de estanterías de la Biblioteca Británica, British Library, salvaguardan millones de libros. En ellas, figura una joya considerada como una de las obras maestras de la alquimia, Splendor Solis. El original de este códice, datado en 1582, se localiza en uno de los puntos más protegidos del edificio. Al libro, desde hace semanas, le ha nacido un clon. El editor gallego asentado en Barcelona Manuel Moleiro y un exquisito equipo han conseguido la autorización de la directiva de la institución inglesa para realizar una réplica exacta. Ninguna otra persona en el mundo logró dicho permiso hasta ahora.

"Si pusiéramos la copia nuestra al lado del original bajo una luz de 5.000 grados Kelvin, no identificaríamos cuál es la imitación", explicaba ayer Manuel Moleiro quien recalcaba que "se trata del libro más importante sobre la alquimia", entendida esta en su doble vertiente como la ciencia que buscaba la piedra filosofal para curar todas las enfermedades y convertir cualquier mineral en oro.

El clon lo reproduce todo: el grosor y textura de las páginas, el olor, el color de las miniaturas, las posibles imperfecciones por el paso del tiempo, la recreación perfecta de la caligrafía... "Ha sido un trabajo que para la British Library es de gran valor ya que podrán sustituir al original en cualquier exposición", señaló el editor de origen ourensano.

Moleiro recalcó que el trabajo ha sido fruto "de un proceso largo". La autorización para realizar la copia la recibió en 2006 tras mucho tiempo de espera. "El clon se ha realizado al lado del original que no sale de la sala donde nos lo enseñan. La vigilancia era mucho mayor que con la del Códice Calixtino. Sólo estábamos yo y la directora de colecciones de nuestra editorial más una persona de la Biblioteca delante de nosotros grabando todo lo que hacíamos", recordó este amante de los libros.

Al clon que salvaguarda ya la British Library, se suman otros 987 ejemplares exactos, "todos certificados notarialmente. Es la primera y única edición que existe", indicó Moleiro para recordar que la única traducción del original existente antes fue realizada en el siglo XVI. Con la actual, se adjunta prólogo del historiador del arte alemán Jörg Völlnage, así como un estudio con traducción directa del texto en español.