Imponen costas a 'Hablamos Español' por pedir traducida la programación didáctica gallega

La organización deberá pagar 2.000 euros

EFE

El Tribunal Superior de Xustiza de Galicia ha impuesto las costas procesales a 'Hablamos Español' tras desestimar un recurso vinculado a una petición que solicitaba la traducción al castellano de toda la programación didáctica de Galicia.

La sentencia de la sala de lo contencioso-administrativo del TSXG del pasado 22 de julio, a la que ha tenido acceso EFE, da la razón a la Xunta de Galicia y a la Valedora do Pobo, que consideraron abusiva la petición.

'Hablamos Español' recurrió esa sentencia al Tribunal Supremo, que no admitió el recurso, y ahora el TSXG ha impuesto 1.500 euros de costas, destinados a los servicios jurídicos de la Valedora do Pobo, y otros 500 para los de la Xunta, según relata la entidad.

El fallo judicial detalla que la asociación solicitó las programaciones didácticas de todos los centros educativos de Galicia, que son más de mil, traducidos al castellano, una cuestión a la que la Xunta no contestó y luego la Valedora do Pobo informó en sentido negativo, al considerar que se trataba de una petición abusiva.

Este organismo concluyó que la documentación es pública y de libre acceso, por lo que entiende que 'Hablamos Español' ya puede tenerla, si bien añade que la traducción de más de 50.000 documentos por parte de la administración excede los límites de una solicitud razonable.

En cambio, la entidad, que dice "defender los derechos lingüísticos de los castellano hispanohablantes y luchar contra el adoctrinamiento nacionalista", afirma que otras comunidades como Euskadi o Illes Balears enviaron todo lo que se solicitó y señalan a Galicia como la autonomía "que más restringe el uso del castellano en el ámbito oficial".

La sentencia del TSXG subraya que la normativa de transparencia implica que puedan facilitarse documentos o contenidos que tenga la administración, "pero no de lo que deba tratar, manipular o reelaborar, como sería el caso de la traducción al castellano de todas y cada una de las programaciones didácticas que han elaborado los centros educativos".

"Así pues, la entrega de una documentación traducida o reelaborada -que fue lo que se pidió-, tenía que ser inadmitida por esa razón", agrega.

También cree que debe inadmitirse "por ser abusiva, ya que no solicitó el acceso al proyecto educativo o a la programación didáctica de algún centro en particular, sino de todos los autonómicos, sin hacer siquiera referencia a un concreto curso escolar, lo que para el departamento educativo suponía una ingente documentación si se tiene en cuenta que el número de centros de titularidad autonómica excede de mil".

En un comunicado, 'Hablamos Español' sostiene que el fallo "confunde el concepto información con la lengua en que se expresa" y defiende que el motivo real es "que de ninguna manera quieren que esos documentos estén en español", por lo que avanza nuevas campañas en este sentido.