Los directores de cine Cesc Gay y Fernando Colomo, que esta noche recibirán el Premio San Pancracio en Cáceres, y el actor Fernando Noriega revindicaron ayer una legislación que fomente la versión original (VO). "El doblaje es un cáncer tremendo", subrayó el reciente ganador de un Goya a la mejor dirección por "Truman", Cesc Gay, en un encuentro con la prensa en el XXIII Festival Solidario de Cine Español de Cáceres.

"Cuando se habla de cine español me da tristeza que solo se haga referencia al cine en castellano. Nunca se habla de cine en catalán o gallego, porque en este país no estamos acostumbrados a la versión original", dijo el cineasta catalán. Fernando Colomo declaró que "en España el 99,9 por ciento de las películas que se estrenan son dobladas, pero Estados Unidos no permite el doblaje de los productos audiovisuales que importa". En este sentido, Eduardo Noriega -presente en el encuentro por ser miembro de jurado de la Fundación Rebross que entrega los premios- precisó que, "desgraciadamente", el doblaje es imprescindible para entender la industria del cine en España. "Fue una idea de Mussolini que copió Franco", añadió.

Noriega explicó que el objetivo "político" de Franco era censurar y unificar las lenguas de España, de modo que el doblaje existe en Italia, Alemania y España, tres países que vienen de una dictadura. "Pero ahora -puntualizó- la dictadura es la de las majors de Estados Unidos". Así, grandes productoras como FOX o Warner "se niegan a estrenar películas en VO, y la clase política no lo fomenta", insistió Noriega, demandando una regulación del número de copias dobladas.