Autores de Irán, Israel, Japón, Ucrania, Macedonia, Galicia y Cataluña acudirán a la isla de San Simón entre los próximos días 19 y 24 para participar en el IV Obradoiro Internacional de Tradución Poética "Con barqueira e remador".

El taller, coordinado por la poetisa Yolanda Castaño, se concibe como una iniciativa cultural pionera en España, en el que durante una semana los autores desarrollarán un trabajo de traducción a cada una de sus lenguas de origen la obra de los demás compañeros, al tiempo que se sumergen en la cultura gallega. Una semana de trabajo colectivo que, en palabras de Yolanda Castaño, supone "un auténtico máster en la cultura y en el idioma gallego".

El diputado provincial de Cultura, Xosé Leal, que participó ayer en la presentación, subrayó la importancia de esta iniciativa que contempla "el gallego como lengua vehicular, con relevancia cultural en la traducción, y que convive en pie de igualdad con las lenguas de los autores participantes".

Para difundir este trabajo, la Diputación de Pontevedra, a través del Servizo de Publicacións, acaba de editar en la colección Cíes la recopilación de los poemas de la pasada edición, en un libro coordinado por la escritora Marilar Aleixandre titulado "Onde os alacráns".

El taller se completará con tres recitales poéticos en Pontevedra, Vigo y Redondela, con el objetivoo de dar a conocer al público gallego la obra con la que se trabaja.