13 de enero de 2019
13.01.2019

De Rianjo a Villanueva de Arosa

Casi seis mil rúbricas piden a Google Maps para que use los topónimos oficiales de Galicia en gallego

13.01.2019 | 02:42

Cualquier persona que viaje a Baiona, Fisterra, Sanxenxo, Ourense o Ponteareas -por citar solo cinco ejemplos- usando para orientarse la conocida Google Maps podrá comprobar que, si bien la aplicación detecta el nombre de la localidad introducida, la sitúa el mapa con otro topónimo: Bayona, Finisterre, Sanjenjo, Orense y Puenteareas.

El cambio de nombre de Google a decenas de topónimos gallegos (algunos de ellos los únicos oficiales) por una variante en castellano no ha pasado desapercibida y es objeto de la demanda de una campaña en la conocida plataforma Change.org que cuenta estos días con gran respaldo social. Más de seis mil rúbricas, entre ellas, las de destacados nombres como el cineasta Ignacio Vilar ("A Esmorga"), y personas de las artes y las letras gallegas, se han sumado a la petición de que se empleen los nombres en gallego. La propuesta está dirigida al gigante de las búsquedas en internet y a la Administración.

"Orense, La Coruña, Sanjenjo, Villanueva y Villagarcía de Arosa, Caldas de Reyes, Tuy, Mugía, La Estrada, Puentecaldelas, Carballino, Órdenes, Mellid, Otero de Rey, Arteijo, La Rúa, Piedrafita del Cebrero... son algunhas das barbaridades que se poden ler no Google Maps", comenta autor de la petición, de apellido Álvarez Iglesias. En efecto, con solo un paseo virtual por el navegador, se puede observar que desde Sandianes (Sandiás) en Ourense, pasando por Sotomayor (Soutomaior) o Sanjenjo (Sanxenxo) en Pontevedra, y siguiendo por Puebra del Brollón (A Pobra do Brollón) en Lugo, hasta llegar a Lage (Laxe) o Rianjo (Rianxo) en A Coruña, la excepción es ubicar los topónimos gallegos.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook