Saltar al contenido principalSaltar al pie de página

'The Guardian' se suma a la polémica sobre la saturación turística en Galicia: así es su curiosa traducción de "fodechinchos"

El periódico británico explica el fenómeno del turista típico madrileño

Turistas en el Casco Vello de Vigo.

Turistas en el Casco Vello de Vigo. / Marta G. Brea

U.M.

El debate sobre el modelo turístico de Galicia está siendo uno de los temas más comentados este verano. El bar Puerto Marina Baar, ubicado en la playa de Mera, en el ayuntamiento coruñés de Oleiros, desató definitivamente la polémica hace semanas, cuando anunció que cerraría durante el puente de agosto por hartazgo de "fodechinchos".

La noticia sobre la decisión de este establecimiento corrió como la pólvora y ha puesto sobre la mesa ese término tan popular en las Rías Baixas, que se utiliza para denominar al turista típico que proviene de Madrid. Desde Puerto Marina Baar afirmaban estar "cansados de la prepotencia que atesora esta gente" y tras los días de cierre, han reabierto sin dar un paso atrás en su enfronta con los visitantes madrileños: incluso han instalado un cartel avisando de que el bar es "un espazo libre de fodechinchos".

La magnitud de la discusión sobre la masificación del turismo de meseta en Galicia ha hecho que incluso personalidades como el periodista y profesor de la USC Antón Losada salgan a explicar, para quien todavía no lo sepa, qué es eso de "fodechinchos". La famosa palabra también ha traspasado fronteras y esta semana, el diario británico 'The Guardian' le dedica un artículo completo a la cuestión.

La traducción de 'The Guardian' de "fodechinchos"

Captura de pantalla de la web de 'The Guardian'

Captura de pantalla de la web de 'The Guardian' / E.P.

"Galicia y otras regiones atlánticas de España se están convirtiendo en destinos vacacionales cada vez más populares para los españoles, y en particular para los madrileños", explican en 'The Guardian'. La fama turística de esos lugares acarrea, además de beneficios económicos, relacionarse con los visitantes "notoriamente altivos" procedentes de la capital española y por ello, dicen, los gallegos hemos acuñado un mote, "fodechinchos".

El periódico británico apunta que la traducción literal de "fodechinchos" sería "ladrones de pescado" y se lanza a ahondar con un experto su signifcado. "Un fodechinchos es un visitante un poco idiota, pero en el fondo un turista madrileño engreído que no respeta las tradiciones locales", afirma a 'The Guardian' un profesor gallego que trabaja en la Universidad de Barcelona.

Turistas en Sanxenxo.   | // RAFA VÁZQUEZ

Turistas en Sanxenxo. / RAFA VÁZQUEZ

También exploran el origen del término, que se remonta a "la práctica, ahora prohibida, de lanzar una red cerca de la orilla para capturar pequeños peces chinchos. La red, repleta de peces, era arrastrada hasta la playa y los pescadores dejaban que los turistas se llevaran algunos a casa para cocinarlos". Sin embargo, esos visitantes empezaron a aprovecharse de la hospitalidad de los locales; de ahí lo de "ladrones de pescado".

Desde entonces, el uso de la palabra se ha extendido desde las Rías Baixas a toda Galicia y este verano ha tomado más fuerza que nunca, ejemplificando un debate público sobre el modelo de turismo que se quiere para la comunidad.

Tracking Pixel Contents