Consultar las leyes del ajedrez en gallego es posible desde ahora gracias a la iniciativa de la asociación Xadrez Trebellos e Educación que, con el apoyo de la Real Academia Galega y la Secretaría Xeral de Política Lingüística, ha publicado "Leis do xadrez", la primera traducción de las normas de este deporte mental al gallego.

El Presidente de la Real Academia Galega, Xesús Alonso Montero, y el Secretario Xeral de Política Lingüística, Valentín García Gómez, participaron ayer en la presentación del libro, que tuvo lugar en el Museo del Mar de Vigo y que contó con la presencia de un nutrido grupo de representantes de centros educativos gallegos, clubes de ajedrez y personas de la cultura, la sociedad y la política de Galicia.

La traducción, realizada por Miguel A. Fernández junto al filólogo Anxo Rajó, de Estela Edicións, introduce algunas adaptaciones de palabras a la historia de Galicia, como el término 'alfil', que en gallego es 'bispo', y ofrece "una valiosa herramienta pedagógica para acercarse al ajedrez en las aulas", explica Fernández.

Y es que, tal y como plantearon en una mesa redonda previa a la presentación del libro, el proyecto de esta asociación es introducir poco a poco el ajedrez en las aulas más allá de una mera actividad extraescolar. "Nuestra intención no es que los chavales ganen campeonatos, sino que aprovechen las demostradas virtudes del ajedrez en el aprendizaje de las matemáticas, la literatura y otras asignaturas", asegura el traductor.

En la mesa redonda intervinieron, entre otros, Bertila Fernández (portavoz de Foanpas), Miguel Fernández-Martínez (maestro de ajedrez), el concejal de Educación de Vigo, Santos Héctor y Guillermo ', coordinador de deporte escolar en la provincia de Pontevedra.