Faro de Vigo

Faro de Vigo

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

María Solar: "No valen calles ni estatuas. La memoria que vale es la viva, en las personas"

La periodista recupera en "Os nenos da variola" un capítulo de la Galicia del siglo XIX clave para la erradicación de la enfermedad a nivel mundial

María Solar, ayer en la Festa dos Libros de Pontevedra. // G.S.

La escritora y periodista María Solar (Santiago, 1970) estuvo ayer en la Festa dos Libros de Pontevedra firmando ejemplares de sus dos últimas obras: "Os nenos da variola" y "As horas roubadas".

-¿Qué le atrajo de la historia que llevó a papel en "Os nenos da variola"?

-Es una ficción histórica. El interés surgió muy atrás. El primer contacto que tuve con esta historia fue en la Facultade de Bioloxía, en la que estudié. Fue cuando supe que se había pasado la vacuna de la varicela de manera curiosa, cuerpo a cuerpo desde Galicia hasta América. Pasaron muchos años y cuando ya estaba de lleno inmersa en el periodismo, hacia donde giró mi carrera, conocí a Antonio López y Joaquín Pedrido, que habían encontrado todos los datos sobre los niños y esa expedición Balmis del siglo XIX. Pensé que había tal falta de memoria que pensé que había que traer esa historia a la actualidad. No vale tener calles ni estatuas, la memoria está en las personas, viva, que es como vale.

-Esta expedición tuvo consecuencias cruciales.

-La viruela es la única enfermedad erradicada en el mundo por una vacuna. O paso más importante fue llevarla a América, a donde los mismos europeos la habían llevado.

-¿Cuánto tiempo necesitó para documentarse?

-Este libro es el resultado del trabajo de hormiguitas, juntando y juntando. Desde 2007, pero no a tiempo completo. Yo ya estaba haciendo otros libros. Estuvo a punto de dejarlo en al menos tres ocasiones porque había momentos en los que encontraba datos incluso contradictorios. Cuando me puse a escribir por fin, lo hice muy rápido, porque llevaba muchos años con los personajes.

-El libro ha sido publicado tanto en gallego, con Galaxia, como en castellano, con Anaya. ¿Cuál fue primero'

-Y en catalán también, con la editorial Bromera. Tanto en este libro como con "As horas roubadas" tuve la inmensa suerte de que salieron a la vez tanto en gallego como en castellano.

-No se casa con ninguna editorial...

-(Risas) Es muy curioso, porque ellos lo aceptan con toda naturalidad y a mí también me parece de lo más normal. Me llevo estupendamente con los dos porque somos un país pequeños.

-Centrada como estaba en la literatura infantil y juvenil, ¿ha sido difícil dar el salto a la escritura para adultos?

-Para mí no ha sido un paso en el sentido de una meta. Con toda naturalidad un día una de las historias que quería contar, la de las horas robadas, pedía otro tipo de texto. Así salió. De repente cambié de público y recibí una respuesta brutal de los adultos. Ahora es algo curioso, porque lo están leyendo los adolescentes también.

-¿Cuál es la situación de la literatura en Galicia?

-Tenemos una literatura que está a la altura de la de muchos otros países. La demostración está en las traducciones que se están haciendo. Es el gran paso.

Compartir el artículo

stats