17 de mayo de 2017
17.05.2017

Dous tercios dos libros que se publican na comarca están escritos na lingua propia

Rinoceronte Editora, con sede en Cangas, publica 20 títulos en galego ao longo de 2016

17.05.2017 | 03:23
Anxa Correa, de Rinoceronte, co escritor X. Vázquez Pintor. // G.N.

Aínda cos problemas evidentes que amosa a lingua galega sobre todo pola deficiente transmisión nas familias e nos ámbitos privados ás xeracións máis novas, o certo é que no mundo da literatura o idioma propio de Galicia presenta unha boa saúde, polo menos así se desprende das publicacións que se fan desde O Morrazo.

Rinoceronte Editora, a principal editorial coa súa base de operacións na comarca, publicou 30 novos títulos ao longo do ano 2016, dos cales 20 foron en galego e 10 en castelán. Dous de cada tres libros que se editan na comarca e se poñen á venda nas librerías de todo o país están escritos na lingua de Rosalía.

A portavoz de Rinoceronte Editora, Anxa Correa, explica que esta editorial con sede en Cangas ten cinco selos. Os 10 títulos en castelán do último ano publicáronse baixo o selo "Pulp Books", no que se publican exemplares da literatura galega actual traducida a outras linguas, co obxectivo de que os autores do país se coñezan fóra da Galicia. Ademais, baixo o selo "Sushi Books" publican literatura infantil e xuvenil tanto en galego como en castelán, para distribuir por todo o Estado e América Latina.

Dos 20 libros publicados en galego ao longo de 2016, unha grande maioría son traducións doutras linguas e chegaron ao mercado baixo o selo "Rinoceronte", que o pasado ano cumpriu o seu décimo aniversario. Relanzaron a colección "Vétera", na que publicaron obras anteriores ao século XIX. No último ano baixo esta colección puxeron á venda catro novos títulos entre os que destacan Historia do nobre Ponto, que foi rei de Galiza e de Bretaña, traducido por Henrique Harguindey.

Ademais, a editorial con sede en Cangas creou a colección "Nova" coa que publican traduccións ao galego de obras dos séculos XIX, XX e XXI. Neste caso Anxa Correa destaca a exitosa A Sociedade Literaria e do Pastel de Pel de Pataca de Guernsey, de Mary Ann Schaffer e Annie Barrows; así como A boca podre, de Flann O´Brienn, que é a primeira tradución dunha obra do gaélico irlandés ao galego, a cargo de Isaac Xubín.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook
 

Calendario laboral y escolar 2016/2017

Calendario laboral 2017 en Galicia

Calendario Laboral 2017 en Galicia

Aquí tienes a tú disposición todos los días festivos en  Vigo y en Galicia , así como el Calendario escolar 2016/2017 .

 

Enlaces recomendados: Premios Cine