La isla de San Simón reúne hasta el próximo día 24 a siete poetas y traductores procedentes de distintos países para participar en el Obradoiro Internacional de Tradución Poética "Con barqueira e remador", un proyecto pionero y único en España que sitúa Galicia en el mapa de la red de iniciativas dedicadas al intercambio entre lenguas, poetas y sistemas literarios.

La iniciativa, dirigida por la poeta y dinamizadora cultural Yolanda Castaño, con el apoyo de la Consellería de Cultura, Educación e Ordenación Universitaria, cuenta en su cuarta edición con un elenco de la más alta calidad literaria, llegado desde la diversidad lingüística de Asia y Europa, para enriquecer las traducciones poéticas contemporáneas en cada idioma. Los participantes en el encuentro son Nikola Madzirov (Macedonia), Tal Niztán (Israel), Ostap Slyvynsky (Ucrania), Sholeh Wolpé (Irán), Yasuhiro Yotsumoto (Japón), Josep M. Rodríguez (Cataluña) y la gallega Estíbaliz Espinosa, que a lo largo de los próximos días realizará un intenso trabajo presencial, colectivo y recíproco de traducción entre sus poesías y sus lenguas.

El elenco de autores será también el protagonista del programa de actos abiertos del obradoiro, conformado por tres recitales multilingües que se desarrollarán hoy en la Casa da Luz de Pontevedra, mañana en el Charenton Club Cultura de Vigo y el viernes en el Multiusos de A Xunqueira de Redondela. Todos los actos comenzarán a las 20.00 horas y servirán para dar a conocer al público general tanto los poemas de cada participante en el taller como para mostrar la labor de traducción que se desarrolla estos días en la isla.

Al mismo tiempo, estas jornadas pondrán al grupo en contacto con el tejido cultural presente en el sur de Galicia y con los lectores, a la vez que significarán para los autores internacionales una intensiva introducción a la cultura, lengua y literatura gallegas.

Durante su estancia en la isla de San Simón los poetas y traductores completarán un trabajo de traducción al persa, ucraniano, japonés, catalán, macedonio, hebreo y gallego que darán a conocer una vez regresen a sus puntos de origen, en un proceso de intercambio cultural de ámbito internacional proyectado desde la inspiradora isla redondelana.