Faro de Vigo

Faro de Vigo

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Francisco García.

Lo que hay que oír

Francisco García

Secretaria con ingles

Un anuncio que lleva a confusión por faltarle la tilde de inglés

Me envía mi librero de cabecera el recorte de un anuncio en el que se solicita "secretaria con ingles", y me parece muy bien. Yo soy muy partidario de que las secretarias, los secretarios, todo el personal administrativo y el público en general tenga ingles. Al seguir leyendo, me entero de que la empresa anunciante lo que deseaba en realidad era "secretaria con inglés", sin especificar si buscaba una empleada que acudiese al trabajo acompañada de un natural del sur de la Gran Bretaña o demandaba oficinista que dominase la lengua inglesa. Cada cual habla como quiere o como puede, bien lo sé. Incluso no faltan quienes solo hablan para meter ruido, para huir del vacío que el silencio provoca en sus espíritus, bien los oigo.

También se nota mucho cuando alguien habla sin saber lo que dice o cuando no sabe qué decir, bien los sufro. Sin embargo, me asiste el derecho a (o "el derecho de") hablar para comunicarme, y suelo suplicar a mis interlocutores que me hagan la misma merced. "Hablar" debería ser "comunicarse por medio de palabras para darse a entender". Y "comunicar", el "hacer saber a alguien algo, el transmitir señales mediante un código común al emisor y al receptor". O sea que el diálogo funciona en cuanto que exista un código común (el español entre españoles, por ejemplo) cuyas palabras empleo para que mi prójimo sepa lo que quiero, pienso, deseo, temo, vendo? Pues bien, leo que un grupo de alumnos de cierta Facultad española ha presentado, como trabajo fin de curso, unos cuantos proyectos de empresas reales a los que, siguiendo la moda y demostrando su astucia, ha bautizado del siguiente modo: "Delivery Fish", "Womachine", "Sportkids", "Voldplay", "OnTheGO Co-op", "Decowood", "Girls Night Out". Les deseo mucha suerte, lo juro.

Voy a ver si traduzco, pero tienen ustedes que ayudarme del siguiente modo: añadan a mi versión el adjetivo "informatizado", entre paréntesis, o su plural o su femenino. Vamos allá. "Delivery Fish" viene a ser "Pescado a domicilio". "Womachine" es más enigmático, pues se trata de "una máquina expendedora de productos para la mujer que cubra las necesidades imprevistas en un momento dado": ¿Valdría "Mujer en apuros"? Vamos, digo yo, no sé. "Sportkids" debe de vender "Deportes para niños". Creo que "Voldplay" consiste en "Juegos de rol con disfraces", pues me aclara el texto en que lo leo que se facilitan "cosplays" personalizados y resulta que los "cosplays" se asemejan a disfraces. "OnTheGO Co-op" (vaya tela) es "Comida a domicilio", mientras que "Decowood" sería "Restauración de muebles". Por último, como su mismo nombre indica, "Girls Night Out" es "Noche de chicas". Y así sucesivamente.

Hacen muy bien estos jóvenes emprendedores. Vean ustedes la diferencia con la siguiente comparación:

-¡Vaya día que tengo por delante! A ver si encargo "Pescado o comida a domicilio", porque necesito ya el envío de "Mujer en apuros" antes de encargar por internet para el chiquillo "Deportes para niños" y unos "Juegos de rol con disfraces" que me pidió. Y todavía tengo en el aire la "Restauración de muebles" antes de irme de "Noche de chicas" informatizada.

Una aldeanada, como ven, nada "cool" muy "old fashion", puag. ¿Cómo quedaría en inglés adaptado? Así:

-¡Vaya día que tengo por delante! A ver si encargo un "OnTheGO Co-op" o un "Delivery Fish", porque necesito ya el envío de "Womachine" antes de encargar por internet para el chiquillo "Sportkids" y un "Voldplay" que me pidió. Y todavía tengo en el aire la "Decowood" antes de irme de "Girls Night Out" informatizada.

Y, luego, lo tuiteo, en 140 caracteres (con espacios): "Hasi se abla, eso si ke mola pila, balla nibelon, jenial, 'great', soi "citizen" del mundo unibersal, havajo el hespañol hidioma de biejukis". No sé a qué esperan las autoridades para suprimir la asignatura de "Lengua española", la verdad. Con lo bien que nos entendemos en chauchau, ¿verdad?

Compartir el artículo

stats