EN DIRECTO
farodevigo.es » Opinión
 Noticia anterior   Noticia siguiente 

O plurilingüismo e a política lingüística en Galicia

Mª del Carmen Cabeza Pereiro - Profesora titular de Lingüística Xeral e vicerreitora de Extensión Cultural e Estudantes da Universidade de Vigo

 06:30  
Enviar
Imprimir
Aumentar el texto
Reducir el texto

A universidade, en tanto que institución dotada de especialistas nos diferentes eidos, incluído o da lingua, ten a responsabilidade de analizar a realidade social, incluída a lingüística, e explicar á sociedade que é o está ben e que está mal nos proxectos dos políticos que rexen os destinos do noso país.
A Real Academia da Lingua xa se pronunciou, con claridade e contundencia, sobre o documento de Bases para a elaboración do decreto de plurilingüismo no ensino non universitario en Galicia. Non vai ser o meu obxectivo abondar no que está xa explicado pola institución que máis autoridade ten en Galicia para opinar sobre o galego e as condicións que deben acompañar a regulación do seu uso no ensino. Pero si vou tentar explicar brevemente algo que non se nos pasa por alto aos lingüistas: a apropiación do termo plurilingüismo como argumento para debuxar un programa aparentemente desexable para a formación lingüística dos nenos e nenas en idade escolar.
E é que o proxecto de decreto non atende á realidade plurilingüística de Galicia, isto é, o feito de que se falen outras linguas ademais do galego e o castelán, nomeadamente as utilizadas polas comunidades de inmigrantes e, de xeito máis preocupante, a lingua de signos utilizada polas persoas xordas galegas. No caso destas últimas, viron recoñecida a súa lingua por unha lei orgánica, e polo tanto se esperaría que un decreto que desenvolva o plurilingüismo no sistema educativo non universitario previse o dereito das nenas e nenos xordos a desenvolvérense en lingua de signos española, a recibir clases desta lingua e a acceder ao galego e ao castelán na medida en que as súas posibilidades o permitan. Nada disto aparece do documento de bases. Por certo, cómpre sinalar que o Parlamento de Cataluña ten xa preparado un proxecto de lei da lingua de signos catalana.
En cambio, a concepción de plurilingüismo que se desprende da lectura do documento concede o mesmo tratamento ás linguas propias e oficiais de Galicia e ás linguas estranxeiras. É crucial desde o punto de vista da maduración lingüística dos nenos e nenas distinguir claramente e tratar de maneira diferenciada a lingua ou linguas maternas doutras que, malia a súa importancia para o éxito social e a consecución dun traballo ben remunerado, non se asimilan da mesma maneira. Unha lingua materna adquírese a partir dun input lingüístico que vén dado polo contorno natural da familia, e secundariamente pola escola e o resto da comunidade local da nena ou neno. No caso da lingua materna, a alfabetización, isto é, o acceso ás habilidades de lectura e escritura, constitúe a última etapa de maduración lingüística e metalingüística dos individuos en todas as culturas letradas. As linguas estranxeiras, en cambio, apréndense a través dun procedemento non natural, senón regulado, con de métodos de ensino-aprendizaxe que se desenvolven na aula.
Tendo en conta o dito anteriormente, o trato igualitario que o documento concede á lingua estranxeira con respecto ás dúas linguas propias de Galicia constitúe unha distorsión pouco ortodoxa, que non ten ningunha base científica. Para que o inglés sexa unha lingua vehicular do ensino é preciso, ademais de contar con profesorado formado, explicitar claramente como se programa nos tempos e nos niveis educativos a progresión desde a primeira alfabetización en galego e castelán cara á asimilación de competencias, faladas e escritas, na lingua estranxeira. Ademais, para que todo o alumnado poida acceder a esta nas mesmas condicións, sería desexable poder contar con instrumentos complementarios que reforcen o input lingüístico na mesma, como pode ser a oferta gratuíta de canais de televisión que se emitan en inglés ou nas outras linguas que se determinen.
A introdución do inglés no debate sobre as linguas en Galicia non contribúe ao progreso da nosa sociedade, senón a aumentar a confusión, na medida en que, por unha banda, desvía a atención da realidade plurilingüística e multicultural que é o noso país e, por outra, porque mistura o ensino das linguas maternas co das linguas estranxeiras, o que, como xa se explicou, non é realista.
Esperamos e desexamos que os posicionamentos que se están a producir desde as institucións máis involucradas na defensa da lingua e a cultura galega e a contribución das cidadás e cidadáns que nos sentimos seriamente preocupados pola incerteza a que dá paso esta previsión de regularización lingüística en Galicia consigan facer reflexionar aos responsables políticos.

COMPARTIR
 
  LA SELECCIÓN DE LOS LECTORES
 LO ÚLTIMO
 LO MÁS LEÍDO
 LO MÁS VOTADO
  CONÓZCANOS:  CONTACTO |  FARO DE VIGO |  LOCALIZACIÓN Y DELEGACIONES |  CLUB FARO DE VIGO     PUBLICIDAD:  TARIFAS |  CONTRATAR  
farodevigo.es es un producto de Editorial Prensa Ibérica
Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos ofrecidos a través de este medio, salvo autorización expresa de farodevigo.es. Así mismo, queda prohibida toda reproducción a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, Ley 23/2006 de la Propiedad intelectual.
 


  Aviso legal
  
  
Otros medios del grupo Editorial Prensa Ibérica
Diari de Girona  | Diario de Ibiza  | Diario de Mallorca  | Empordà  | Información  | La Opinión A Coruña  |  La Opinión de Granada  |  La Opinión de Málaga  | La Opinión de Murcia  | La Opinión de Tenerife  | La Opinión de Zamora  | La Provincia  |  La Nueva España  | Levante-EMV  | Mallorca Zeitung  | Regió 7  | Superdeporte  | The Adelaide Review  | 97.7 La Radio  | Blog Mis-Recetas  | Euroresidentes  | Lotería de Navidad 2009