La Facultad de Filología y Traducción acoge una exposición sobre la representación gráfica de los traductores que trabajaron en la Primera Guerra Mundial a partir de grabados, postales, dibujos y fotografías publicadas en los medios de comunicación. El profesor Anxo Fernández, responsable del seminario Antropología visual de la traducción, organiza esta muestra que recoge objetos reales procedentes de los países protagonistas de la contienda: Alemania, Reino Unido y Francia.

La exposición exhibe desde fotografías que muestran lo bien valorados que eran los intérpretes -el británico Henry Wyesser aparece a caballo, un privilegio reservado a los oficiales y el retrato del francés Max Abbat en una caja de cerilla coleccionable -, documentos y objetos bélicos como una cantimplora del ejército de los EE UU.

La muestra, que permanecerá en el salón de actos del centro hasta el día 16, aborda las políticas de traducción llevadas a cabo por los aliados y el Imperio alemán, la censura o el uso de la imagen de los intérpretes con fines propagandísticos en fotografías tomadas por los alemanes de los prisioneros de guerra británicos.

La iconografía también evoca el proceso de anexión de la posguerra y una de las imágenes muestra al teniente Laperche, uno de los intérpretes de la reunión, encabezando el grupo de delegados aliados que firmaron el armisticio. La exposición incluye además folletos de equivalencias en varias lenguas o la traducción en 14 lenguas de la Cruz Roja que revela el grado de preparación y anticipación de la organización no gubernamental para el estallido del conflicto.