PAULA PÉREZ - SANTIAGO
Ni bilingües ni plurilingües. La mayoría de las consellerías de la Xunta optan en sus webs por la inmersión en gallego. De los diez departamentos autonómicos sólo cuatro permiten elegir entre alguna de las dos lenguas cooficiales. Y si el que consulta la página es un ciudadano extranjero sólo el gabinete de Cultura le da la posibilidad de acceder a sus contenidos en inglés. Ni siquiera el portal principal del Gobierno gallego, xunta.es, da la opción de verse en una lengua extranjera –sólo deja escoger entre castellano y gallego–. Otras webs como la de la Generalitat catalana, la valenciana, la del Ejecutivo vasco y el balear permiten, en su página inicial, elegir entre varios idiomas. En el caso de Euskadi el abanico incluye hasta nueve lenguas distintas, incluidas el ruso, el árabe o el japonés.
La web principal de la Administración gallega puede ser la puerta de acceso de cualquier ciudadano extranjero que desee visitar Galicia o que esté interesado en invertir en la comunidad autónoma. Sólo si este usuario se dirige directamente a las páginas de la Consellería de Cultura o del Igape podrá acceder a información en inglés, pero si su referencia es el portal inicial del Gobierno gallego se encontrará con serias dificultades para encontrar lo que busca, a no ser que tenga nociones de castellano o gallego.
Por esa razón, la Generalitat catalana o el Gobierno vasco ya introducen una lengua extranjera en su página de inicio. En sus consejerías, sin embargo, la presencia del inglés es similar a las páginas de las consellerías gallegas. En Cataluña únicamente el departamento de Medio Ambiente permite acceder a sus contenidos en inglés y en el País Vasco las webs de cada área de gobierno están sólo en euskera y castellano.
En Galicia las aulas se han convertido en el terreno de juego para librar la batalla lingüística. El nuevo decreto del Ejecutivo de Feijóo busca una tregua fijando un equilibrio entre el gallego y el castellano, dejando un margen de decisión a los padres para elegir idioma y aspirando a una educación plurilingüe. Sin embargo, estos principios no tienen reflejo en las webs institucionales, ni siquiera en la de Consellería de Educación que ofrece sus contenidos sólo en gallego.
La falta de una opción en castellano es lo que ha motivado alguna de las quejas que el pasado año recibió el Valedor do Pobo. A raíz precisamente de estas demandas la institución que preside Benigno López ha recordado a la Consellería de Educación que debe ofrecer información a los ciudadanos en su página web en las dos lenguas oficiales y le ha instado a incluir, por lo tanto, la opción del castellano.
"La web puede ser un instrumento que pueda ser utilizado por los ciudadanos a efectos informativos, siendo primordial por lo tanto que puedan usarlo y entenderlo el máximo de personas", explica el Valedor en su último informe ordinario de 2009. Educación aceptó su recomendación y se comprometió "a estudiar la conveniencia de adaptar su página web".
Pero Educación no es la única consellería que sólo ofrece sus contenidos en gallego. Tampoco Medio Ambiente, Presidencia, Economía, Traballo y Medio Rural dan la opción de cambiarse al castellano.
En Cataluña de sus catorce consejerías, sólo tres permiten elegir el español en sus páginas de internet. El resto están íntegramente en catalán. Sin embargo, en el País Vasco sus once áreas de gobierno ofrecen webs totalmente bilingües, al igual que la Generalitat valenciana.